Dans les yeux

jardin des plantes ciel-min*

J’ai assisté l’autre jour au dernier cours de Philippe Descola au Collège de France. Je croyais que c’était son dernier cours de l’année, mais non, c’était son dernier cours. Heureusement que j’y suis allée. Maintenant je vois que ce fut aussi, il y a quelques jours, le dernier cours d’Alain de Libera. Et je n’y suis pas allée. Je le regrette, car même si je peux suivre les cours en vidéo, le fait d’être au moins une fois dans la présence réelle de la personne est irremplaçable. (Mais je suis fatiguée par mon traitement et je ne peux pas tout faire). Je continue à suivre des cours en ligne sur le site du Collège de France, et aussi, en ce moment, un excellent mooc de Harvard sur la World Literature. Et tous les après-midi ou presque, je travaille en bibliothèque. J’ai rêvé que je lisais à haute voix un texte sur la souveraineté de l’enfance. Je me dis maintenant que c’est peut-être Héraclite qui me l’a envoyé, qui m’a ainsi visitée pendant la nuit.

Je me souviens de cet oral d’agrégation où j’ai été mal notée parce que j’ai vu dans un poème de René Char des références héraclitéennes plutôt que bibliques, comme le voulait le jury. Et de l’autre jury, la même année d’agrégation, qui m’a sévèrement sanctionnée alors que j’avais raison à propos de Socrate chez Montaigne, lors de l’oral le plus important (j’en ai parlé ici). (Et je n’ai pas été reçue au concours). C’est scandaleux, bien sûr, et symptomatique du fait que les jurys sont souvent composés de professeurs qui restent campés sur ce qu’ils ont appris ou cru comprendre, sans se remettre en question, sans être en recherche active comme le sont nécessairement les professeurs du Collège de France. J’aurais aimé enseigner de cette façon, comme je l’ai fait pendant quelques mois au lycée, auprès de publics adultes. Mais l’Université française n’aime pas les profils singuliers. Tant pis, il me reste toujours la possibilité d’écrire, d’enseigner par les livres, et c’est ce à quoi je travaille.

Il paraît qu’il y a une princesse Alina, dont la beauté fait honte au soleil, dans les Mille et une nuits. Que ce prénom (الينا) vient de Perse, du farsi, et signifie noble. Jusque là je connaissais l’origine germanique de mon prénom, qui a, étrangement, le même sens dans cette langue : noble (avec en plus un suffixe qui signifie douceur – ce qui me rappelle qu’au collège, la prof d’histoire avait fait voter la classe pour accorder à chaque élève une qualité, un prix ; j’avais eu celui de la distinction, et le deuxième choix porté sur mon nom avait été la douceur). J’ai aussi appris un jour qu’en malgache, ce nom signifiait nuit. Si la noble et douce nuit fait honte au soleil, c’est sans doute parce qu’elle est riche de myriades d’étoiles, et si mon prénom dit tout cela, c’est seulement parce que je les ai toutes dans les yeux.

 

jardin des plantes cerisier rose-minCes jours-ci au Jardin des Plantes, photos Alina Reyes

*

alinareyes