Ulysse et le Cyclope

Je finis de traduire le chant IX, où se trouve l’épisode des Cyclopes. Récit polysémique comme tout le reste de l’Odyssée, mais dont j’ai trouvé le sens le plus profond avec beaucoup d’émotion, sens épuré d’une simplicité absolue que d’autres… Continuer la lecture

Non classé

Réflexion sur la traduction

Ma traduction de l’Odyssée est à bien des moments à mille lieues des traductions existantes. Mille lieues, façon de parler, d’autant qu’elle est aussi proche que possible du texte grec, dont les autres traductions s’éloignent souvent par souci d’intelligibilité. Le… Continuer la lecture

Non classé

Macron et le Cyclope

Pandémie. D’après sa com’, Macron serait si intelligent qu’il serait devenu assez épidémiologiste pour se passer de l’avis des épidémiologistes et gérer tout tout seul. On voit le résultat : plus d’un an après, toujours plus de malades et de morts,… Continuer la lecture

Non classé

Qui est Ulysse ?

« Je suis Ulysse, fils de Laërte, connu de tous hommes Pour mes amorces, et ma renommée va jusqu’au ciel. J’habite Ithaque qu’on voit au loin ; le mont Néritos, Remarquable, y agite son feuillage ; tout autour, Se trouvent des îles nombreuses… Continuer la lecture

Non classé

Grâce

Heureuse et bienheureuse dans mon corps et dans mon esprit. Musclée, agile, au psychique et au physique. En grec, pour saluer, on dit χαῖρε : « réjouis-toi », enjoy, mais en plus de la joie il y a dans ce mot, d’abord, la… Continuer la lecture

Non classé

Selon le cosmos

J’ai traduit encore des passages sublimes, et compris des choses sublimes. Mon pauvre vieux dictionnaire tombe en ruines, à force de servir. N’empêche je sens la lumière de ses pages réfléchir sur mon visage, quand il est penché sur lui.… Continuer la lecture

Non classé