Attila Jozsef, Cœur pur
tout à l’heure à la Sorbonne, où l’on m’a donné ce poème * Je n’ai ni père, ni mère, Ni dieu, ni foyer, Ni berceau, ni bière, Ni amante, ni baiser. Trois jours déjà sans manger, Ni bombance, ni… Continuer la lecture
tout à l’heure à la Sorbonne, où l’on m’a donné ce poème * Je n’ai ni père, ni mère, Ni dieu, ni foyer, Ni berceau, ni bière, Ni amante, ni baiser. Trois jours déjà sans manger, Ni bombance, ni… Continuer la lecture
ma table bureau-atelier, ce midi * « Mais enfin je pourrais à la rigueur, dans la transcription plus exacte que je m’efforcerais de donner, ne pas changer la place des sons, m’abstenir de les détacher de leur cause à côté de… Continuer la lecture
mon Bailly * « Le poème court ». Ce sont les premiers mots d’un titre à l’instant vu sur un marque-page portant une publicité pour un livre de haïkus. Mais je n’ai pas lu le mot court comme un adjectif, je l’ai… Continuer la lecture
« Richard Lee a calculé qu’un enfant bochiman est porté sur une distance de 7800 kilomètres avant de commencer à marcher par lui-même. Puisque, pendant cette phase rythmique, il sera contraint de nommer pour toujours les éléments de son territoire,… Continuer la lecture
* « À certaine période de notre vie, nous avons coutume de regarder tout endroit comme le site possible d’une maison. » traduit de l’américain par Louis Fabulet
une petite reproduction de l’une de mes peintures qui s’était détrempée dans mon sac l’autre jour quand j’ai marché longtemps sous la pluie – j’ai ajouté du feutre autour, sur la carte gondolée et marquée par l’eau * M’étant soudain… Continuer la lecture
« Le terme « continent » désigne, dans l’histoire moderne, la cohésion du sol terrestre, alors que le continens classique désigne l’écorce la plus externe du ciel [et]… que, dans le contexte global de la planète, ce sont les océans qui sont les… Continuer la lecture
* J’avais du moins compris que l’Esprit travaille de la même façon les individus et les peuples, la nature et la nature de l’homme, j’avais compris ce que je savais depuis toujours, ce que les hommes savent depuis qu’ils sont… Continuer la lecture
Καὶ νῦν μέν γε αὐτῷ ὥσπερ ὄναρ ἄρτι ἀνακεκίνηνται αἱ δόξαι αὗται· Et maintenant oui, à la façon d’un rêve, ces vues viennent comme une armée de se lever en lui. (ma traduction, du grec, tenant compte de l’idée de… Continuer la lecture
cet après-midi au Jardin des Plantes, photos Alina Reyes *
Ζεῦ τέλει’, αἰδῶ δίδοι καὶ τύχαν τερπνῶν γλυκεῖαν. O Zeus accomplisseur, donne-nous le sens de l’honneur, et d’atteindre un doux et plein destin ! (ma traduction, du grec, pour cette nouvelle catégorie, « PAROLE DU JOUR », que j’essaierai d’alimenter chaque jour) *