Fille de Zeus vs fils d’Hypérion : Odyssée, premiers vers (ma traduction, commentée)

banniere-min

« Dis-moi l’homme ». C’est exactement ainsi que commence l’Odyssée. L’adjectif vient après l’apostrophe à la Muse, et il est capital de respecter cet ordre – ce qui n’est pas habituellement fait. J’ai choisi de traduire ces premiers fantastiques vers de l’Odyssée… Continue Reading

Première vision de l’Homère de Chapman, par John Keats (ma traduction)

john keats

J’ai beaucoup voyagé par les royaumes d’or, J’ai vu maints bons pays et belles capitales, Je suis passé par maintes îles occidentales Où règnent d’Apollon bien des corrégidors.   Souvent me fut conté l’espace qui rayonne, Domaine gouverné par Homère… Continue Reading