tout à l’heure au Jardin des Plantes, photos Alina Reyes
tout à l’heure au Jardin des Plantes, photos Alina Reyes
dans les 4e et 5e arrondissements, photos Alina Reyes
La semaine dernière, je vous avais emmenés au Fort d’Aubervilliers, fantastique site investi par des street artistes internationaux jusqu’au 14 juillet prochain. Aujourd’hui nous allons dans le 13e arrondissement, où nous nous sommes souvent promenés (par exemple à la Butte aux Cailles, ou plus à l’est, notamment avec un passage à la galerie Itinerrance où se trouvaient des oeuvres de Pantonio (les étranges êtres bleus devant un fauteuil), lequel a commencé à peindre ce qui sera le plus haut mur peint, dont vous pouvez découvrir les ébauches parmi les photos ci-dessous (cela se passe place de Vénétie, j’y retournerai, incha’Allah, pour voir l’évolution de l’oeuvre ou l’oeuvre terminée).
*
cet après-midi avenue de Choisy, avenue d’Ivry, avenue d’Italie ou dans des rues adjacentes, photos Alina Reyes
mes trois dernières oeuvres : collages et feutre sur photo ; feutre sur papier ; encre et acrylique sur papier photo
les autres sur alinareyes.eu
La Bible a été traduite de l’hébreu en grec par soixante-douze traducteurs en 270 avant J-C, ce fut la Septante. Au début du Ve siècle, saint Jérôme la traduisit de l’hébreu au latin, ce fut la Vulgate. Au IXe siècle, Cyrille et Méthode la traduisirent en langue slave. Ainsi fut-elle universalisée.
Le Coran est aujourd’hui traduit en de nombreuses langues, mais tout musulman est vivement encouragé à apprendre l’arabe, afin de saisir mieux le sens complexe de la langue, que les traductions ne peuvent rendre. Pour ma part, je suis seulement capable d’en déchiffrer les mots pour aller les chercher dans le dictionnaire, quand je désire un éclaircissement. J’aime les langues et je pourrais apprendre l’arabe, d’autant que l’arabe coranique est splendide. J’y viendrai si Dieu le veut, mais pour le moment il m’importe de continuer à lire le Coran avec ce bagage minuscule, et donc pour l’essentiel en traduction. Parce que pour le moment, il m’intéresse de contribuer à l’universalisation du Coran par son exégèse à partir de la lecture que peuvent en faire des musulmans non spécialistes de la langue coranique, à savoir la plupart des musulmans, et notamment des musulmans de fraîche date. Et aussi des non-musulmans. De même que la Bible, le Coran est un trésor pour toute l’humanité, qui doit être plus universellement connu et compris. Cette perspective de travail est déjà en elle-même un paradis sans fin.
cet après-midi à Paris 13e, photos Alina Reyes
tout à l’heure à Paris et au Jardin des Plantes, photos Alina Reyes
printemps !