Des Présocratiques à Edgar Poe en passant par bien d’autres auteurs, la multiplication des traductions, c’est la libération. Du sens, de la lettre, de l’esprit. D’extraits de textes, parfois de textes entiers, parfois commentées, les miennes sont récapitulées sur cette page, actualisée au fur et à mesure des nouvelles traductions qui entrent ici. Bonnes lectures, bon regard neuf !
Du grec ancien :
– Homère Attention : avant de lire mes traductions d’Homère ici présentes, traductions non définitives, voir ma note révélant l’énorme nouveauté de ma traduction de l’Odyssée
– Présocratiques : Héraclite ; Parménide ; Zénon d’Élée ; Thalès ; Anaximandre ; Démocrite
– Pindare ; Platon ; Grégoire de Naziance ; Aristophane ; Épictète ; Sophocle ; Plutarque ; Ptolémée
– Bible, Nouveau Testament (extraits traduits beaucoup plus nombreux dans Voyage)
Du grec moderne : Titos Patrikios ; Iannis Ritsos
De l’hébreu biblique : Bible, Ancien Testament (extraits traduits beaucoup plus nombreux dans Voyage)
De l’arabe coranique : Coran
De l’ancien français : Jean Renart
De l’anglais : Shakespeare ; Edgar Poe (traduction intégrale du Corbeau et de La chute de la maison Usher); John Broderick ; Henley ; Blake ; Whitman ; Corso ; Thoreau ; Orwell (1984) ; Sylvia Plath ; Coleridge ; Gertrude Stein ; Kirsty Logan ; Alan Warner ; Keats ; Yeats ; Edgar Lee Masters ;
Lawrence Ferlinghetti ; Stephen Crane
De l’allemand : Kafka ; Rilke ; Goethe
De l’espagnol : Borges ; Garcia Lorca ; Juan Ramon Jimenez ; Rafael Mejia
De l’italien : Leopardi ; Pasolini ; Veracini ; Dante
Du portugais : Antonio Ramos Rosa
Du finnois : les premiers vers du Kalevala