Odyssée, Chant II, v. 208-257 (ma traduction)

J’ai écouté ce que j’ai trouvé sur Youtube à propos d’Homère et de son œuvre. L’excellent Philippe Brunet, grand helléniste et traducteur de l’Iliade, dont on peut entendre les commentaires très fins et aussi ses chants des textes homériques, accompagnés… Continuer la lecture

Ulysse le polytrope et Pénélope la tisseuse de texte, ou les mille sens de l’Odyssée

« Et dans les eaux sombres de la rivière Tel un prophète téméraire en transe (…) La Dame de Shallot… » Alfred Tennyson, The Lady of Shalott * Au premier vers de l’Odyssée, Ulysse est désigné non par son nom mais comme… Continuer la lecture

Odyssée, Chant II, v. 161-207 (ma traduction)

J’ai critiqué vivement hier la traduction de Victor Bérard (et j’ai révisé ma note car je m’y étais emmêlé les pinceaux) d’après le début que j’en avais lu. Aujourd’hui, m’étant procuré d’autres traductions encore en bibliothèque, j’ai trouvé cette autre… Continuer la lecture